La situación actual del doblaje en Japón

Con la llegada del COVID-19, muchos sectores han sido víctimas de la crisis provocada por el inicio del estado de cuarentena y el paro laboral impuesto por el gobierno. La crisis del doblaje ha tenido los mismos efectos tanto en Occidente como en Oriente, incluso deteniendo algunos de los programas de mayor duración de la historia.

Una de las razones de la suspensión es el hecho de que el doblaje no se puede hacer, principalmente por dos motivos: en Japón las sesiones de actuación se organizan en las fases finales de la producción (es decir, cuando se tienen al menos las animaciones clave) y, a diferencia de las de series americanas como Los Simpsons o las películas de Disney, casi siempre tienen lugar al mismo tiempo y en grupos, para hacer un mejor trabajo que, sin embargo, en las condiciones actuales, no se podría hacer en estudios más pequeños.

A principios de mes, Midori Kato, dobladora de Sazae Fuguta en Sazae-san (hasta la fecha el anime más larga de la historia), anunció en Radio Nikkei que el trabajo posterior a la grabación del anime se había interrumpido debido a las medidas de precaución que afectaban al proceso de producción: el amado de 80 años es de hecho uno de los miembros del elenco original y por lo tanto correría un alto riesgo de infección. El mismo destino ha corrido Akira Kamiya, la histórica voz de Kenshiro en Ken El Guerrero y que recientemente dobló Chоsuke Nakamoto en Fugo Keiji Balance: Unlimited: el actor de voz ha comunicado a través de Twitter que los miembros más antiguos del reparto han sido retirados de la sesión de grabación, aumentando el tiempo necesario para la grabación pero manteniendo a salvo a los miembros más antiguos.

También a principios de este mes, antes de que se declarara el estado de emergencia en Japón, Ryotaro Okiayu (Heath Grice en Black Clover) supuso que si se ponían medidas de seguridad se interrumpirían todas las sesiones de doblaje en Tokio y así fue: El 7 de abril el Primer Ministro japonés Shinzo Abe anunció el estado de emergencia en Japón para 7 prefecturas (incluyendo Tokio) y, sólo después, para todo el país, con el fin de evitar estar en espacios cerrados, lugares abarrotados o donde se le obliga a permanecer muy cerca, limitando la movilidad en un 80% aproximadamente.

Esplorazioni Pokémon

La suspensión de las sesiones de grabación condujo inevitablemente a la interrupción de muchas series de televisión de larga duración, como One Piece y Pokémon (Mayumi Tanaka, locutora de Monkey D. Luffy, dijo en una entrada de su blog que estaba “en un descanso de sus sesiones normales de doblaje”, mientras que Rika Matsumoto, locutora de Satoshi/Ash Ketchum escribió en Twitter que había “dejado de trabajar”); por cierto, para One Piece esta es la primera pausa en 20 años de radiodifusión. En cambio, Yukio Nagasaki, el director de sonido de Gleipnir, anunció en Twitter que el doblaje y la mezcla se interrumpieron en el estudio el 10 de abril y que sigue trabajando desde su casa en la serie, pero que la emisión no se ha suspendido todavía.

Para los que se preguntan, los actores de voz no pueden trabajar desde casa. Los pequeños apartamentos de Tokio tienen paredes delgadas y es difícil montar una cabina de grabación profesional; además, aunque existiera la posibilidad de hacerlo, también tendrían que aprender a grabar, mezclar y subir sus archivos de audio, todo ello, por supuesto, a través de videoconferencias en línea para poder hacerlo con todo el reparto. Funimation pudo hacer esto para el simulacro inglés de la cuarta temporada de My Hero Academia, pero no fue una hazaña fácil.

My Hero Academia

Fuente:
Crunchyroll

What do you think?

0 points
Upvote Downvote

Total votes: 0

Upvotes: 0

Upvotes percentage: 0.000000%

Downvotes: 0

Downvotes percentage: 0.000000%